Example: What does a Manta driver say
to a tree after a crash? – "Why didn't you get out of my way, I used the
horn!"
Hmmm. There was an article in the
Telegraph recently claiming that an official poll has found that Germany is the
least funny nation in the world. I can bloody believe it. We have recently been
force-fed adverts in the cinema while waiting to see The Revenant and The Assassin
but all the ads are for German products, Volkswagens and Bosch fridges. There
is no wit or nuance in the adverts; in one someone sends a Golf to crash into some
barrels of explosive but the car is equipped with anti-shunt technology and
stops just short of the explosive which fails to go off. Tee-hee.
I have had to hunt the web to find an
example of a funny German joke and come up with this: The United Nations
initiated a poll with the request, ‘Please tell us your honest opinion about
the lack of food in the rest of the world.’ The poll was a total failure. The
Russians did not understand ‘Please’. The Italians did not know the word ’honest’.
The Chinese did not know what an ’opinion’ was. The Europeans did not know ‘lack’,
while the Africans did not know ‘food’. Finally, the Americans didn't know
anything about the ‘rest of the world’. It’s not bad, actually.
In a lengthy piece elsewhere, the comedian Stewart Lee
claims it is all in the linguistics. He says, ’The German phenomenon
of compound words also serves to confound the English sense of humour. In
English there are many words that have double or even triple meanings, and
whole sitcom plot structures have been built on the confusion that arises from
deploying these words at choice moments. Once again, German denies us this easy
option. There is less room for doubt in German because of the language's
infinitely extendable compound words. In English we surround a noun with
adjectives to try to clarify it. In German, they merely bolt more words on to
an existing word. Thus a federal constitutional court, which in English exists
as three weak fragments, becomes Bundesverfassungsgericht, a vast impregnable
structure that is difficult to penetrate linguistically. The German language
provides fully functional clarity. English humour thrives on confusion’.
He goes on to claim that there is a
tradition of clowning and nuanced cabaret which Germans find amusing and even
if other nationalities don’t get it, that doesn’t mean it doesn’t exist and
that they lack humour. In another web piece [I have been doing my research!]
the comedy series Fawlty Towers is claimed to have been successfully re-cast
and translated into German and that even the ‘Hitler’ episode was popular.
Nuanced cabaret? Could be.
I wondered if German humour was different
before the 2nd World War; so much humour is Jewish in origin but now
that they have got rid of the Jews, all they have left are their Teutonic VW
Golf adverts. However I found this on
a German website:
Three priests hold a meeting to discuss
where life begins. The evangelical priest says, ‘No question about it, life
begins when the child is born.’ ‘No, no,’ says the Catholic priest, ‘it all
starts when the sperm meets the egg.’ ‘You're both wrong,’ says the Rabbi. ‘Life
begins when the children have left home and the dog is dead.’
No comments:
Post a Comment